Just a thought (23)…..
PREPARATION OF THE
There are no monumental changes in this part of the Mass and
those that have been made are all made to give a more faithful rendering of
the Latin text.
OLD Translation NEWTranslation
Through your goodness we have Through you goodness we have
this bread to offer, received the
bread we offer you:
which earth has given fruit
of the earth
and human hands have made and
work of human hands
Through your goodness we have Through your goodness we have
this wine to offer received
the wine we offer you
A small but significant change comes in the invitation to
prayer (the “Orate Fratres)
Pray brethren that our sacrifice Pray, brother and sisters, that my
The Latin always had “my and yours (meum et vestrum); the idea of a more literal translation here
is to remind us that those gathered
offer the sacrifice in different ways.
The priest offers the sacrifice by virtue of his ordination (in the person of Christ –in persona Christi),
the laity offer the sacrifice not only through the hands of the priests but
they offer themselves in their own right, a living sacrifice of praise.
In the people’s response to this invitation the small but
powerful word “holy” is restored: “for our good and the good of all his holy Church”.
It is interesting to note the directions given about how
these prayers are to be said. In
the older translation the priest was
directly to say the offertory prayers “inaudibly”; in the new translation the
prayers of offering the bread and wine are to said “in a low voice”, while the
prayer said as the priest bows profoundly before the washing of his hands is
The preparation of the gifts is a transitional phase in the
Liturgy and may be accompanied by a hymn.
Hence, the priest may say all the prayers silently but must conclude by
publicly inviting all to pray that the sacrifice being readied may be
acceptable to God, the almighty Father.
Fr Sean Wales, C.Ss.R.